TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1999-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Social Services and Social Work

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Services sociaux et travail social
OBS

Cela concerne les services de santé offerts aux collectivités autochtones.

OBS

Source : Précis de Santé et Bien-être social Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2007-04-13

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Museums and Heritage (General)
OBS

ICOM Committee for Conservation, Volume II, Working Group B12.

Terme(s)-clé(s)
  • Working Group on Stone
  • Stone Working group

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

Groupe de travail B12, Volume II, Comité de l'ICOM pour la conservation.

Terme(s)-clé(s)
  • Groupe de travail sur les matériaux pierreux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2008-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies)
281
code de profession
OBS

281: other ranks military occupation code (MOC).

Terme(s)-clé(s)
  • sonarman Sea

Français

Domaine(s)
  • Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s)
281
code de profession
OBS

281 : code d'emploi militaire (CEM) applicable au personnel non officier.

Terme(s)-clé(s)
  • traceur sonar Mer

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1996-02-09

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
OBS

Also referred to in English as International Hydatidological Association and as International Hydatidology Association

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

2APN59-4.266.e

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
OBS

ibid radar 106gp.03.06.74

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Operations Research and Management

Français

Domaine(s)
  • Recherche et gestion opérationnelles

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Botany
  • Plant Biology

Français

Domaine(s)
  • Botanique
  • Biologie végétale
OBS

des grains de pollen.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1990-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

Publication number : LM078E/F.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Emploi et Immigration Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2022-02-03

Anglais

Subject field(s)
  • Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies)
OBS

A plant of the family Euphorbiaceae.

Terme(s)-clé(s)
  • firevine

Français

Domaine(s)
  • Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Plante de la famille des Euphorbiaceae.

OBS

Alchornea scandens : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Locks and Locksmithing

Français

Domaine(s)
  • Serrurerie
OBS

(vocabulaire termes bancaires)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :